Learn Portuguese: Audiobooks with Paperback
Paperback & AUDIOBOOK: Harry Potter e a Câmara Secreta (Harry Potter 2)
Paperback & AUDIOBOOK: Harry Potter e a Pedra Filosofal (Harry Potter 1)
Missa do Galo e Outros Contos, Vol. 1 (2009) é uma nova coleção de contos de Machado de Assis. Os contons são:A Missa do Galo, A Cartomante, O Espelho, Casada e viúva, Noite de Almirante, Teoria do medalhão, Pai Contra Mãe, Silvestre.
Ao Redor do Mundo: Leituras em Português, Vol. 1 apresenta 17 novos artigos sobre as culturas brasileira, angolana, moçambicana, guineense. Mergulhe no universo lusófono e conheça as peculiaridades dos países falantes da língua portuguesa, por meio da leitura dos dezessete textos compilados em Ao Redor do Mundo: Leituras em Português, Vol. 1. Os textos abordam temáticas diversas, nos mais diferentes formatos: depoimento, narrativa, entrevista e artigo; acompanhados por atividades de compreensão de leitura, funcionam como excelentes ferramentas para serem utilizadas em sala de aula. O conjunto todo fará com que o leitor entenda muito mais sobre assuntos como o Novo Acordo Ortográfico da Comunidade dos Países de Língua Portuguesa, a música em Angola, o movimento sem-terra no Brasil, a culinária de Guiné-Bissau, um projeto de desarmamento e paz em Moçambique, a vida no Rio de Janeiro e muitos outros temas que farão com que qualquer pessoa se apaixone ainda mais pela língua portuguesa.
Learn Portuguese: Audiobooks by Machado de Assis
Olá amig@s! Queria mostrar estes 3 audiolivros dos contos de Machado de Assis, pois talvez seus alunos iriam escutar!
Os audio-contos encontram-se no meu livro Missa do Galo e Outros Contos, Vol 1
Machado de Assis foi um escritor brasileiro cujos temas continuam a ser relevantes hoje, mais de que um século após a sua morte. Os personagens nos contos e romances dele enfrentam situações complicadas, como o relacionamento amoroso e a traição, a pobreza, e a busca de identidade. Mesmo depois da passagem de tantos anos, se pode entender os sentimentos destes personagens.
| 1. Missa do Galo (feat. Sumaira Tennent) | 17:40 | + MP3 | |
| 2. O Espelho (feat. Sumaira Tennent) | 25:22 | + MP3 | |
| 3. A Cartomante (feat. Sumaira Tennent) | 22:58 | + MP3 |
Joaquim Maria Machado de Assis, cronista, contista, dramaturgo, jornalista, poeta, novelista, romancista, crítico e ensaísta, nasceu na cidade do Rio de Janeiro em 21 de junho de 1839. Filho de um operário mestiço de negro e português, Francisco José de Assis, e de D. Maria Leopoldina Machado de Assis, aquele que viria a tornar-se o maior escritor do país e um mestre da língua, perde a mãe muito cedo e é criado pela madrasta, Maria Inês, também mulata, que se dedica ao menino e o matricula na escola pública, única que freqüentará o autodidata Machado de Assis.
Dizem os críticos que Machado era “urbano, aristocrata, cosmopolita, reservado e cínico, ignorou questões sociais como a independência do Brasil e a abolição da escravatura. Passou ao longe do nacionalismo, tendo ambientado suas histórias sempre no Rio, como se não houvesse outro lugar. … A galeria de tipos e personagens que criou revela o autor como um mestre da observação psicológica. … Sua obra divide-se em duas fases, uma romântica e outra parnasiano-realista, quando desenvolveu inconfundível estilo desiludido, sarcástico e amargo. O domínio da linguagem é sutil e o estilo é preciso, reticente. O humor pessimista e a complexidade do pensamento, além da desconfiança na razão (no seu sentido cartesiano e iluminista), fazem com que se afaste de seus contemporâneos.”
(…) Assim são as páginas da vida,
como dizia meu filho quando fazia versos,
e acrescentava que as páginas vão
passando umas sobre as outras,
esquecidas apenas lidas.
“Suje-se Gordo!”
Missa do Galo e Outros Contos, Vol. 1 (2009) é uma nova coleção de contos de Machado de Assis. Os contons são:A Missa do Galo, A Cartomante, O Espelho, Casada e viúva, Noite de Almirante, Teoria do medalhão, Pai Contra Mãe, Silvestre.
Ao Redor do Mundo: Leituras em Português, Vol. 1 apresenta 17 novos artigos sobre as culturas brasileira, angolana, moçambicana, guineense. Mergulhe no universo lusófono e conheça as peculiaridades dos países falantes da língua portuguesa, por meio da leitura dos dezessete textos compilados em Ao Redor do Mundo: Leituras em Português, Vol. 1. Os textos abordam temáticas diversas, nos mais diferentes formatos: depoimento, narrativa, entrevista e artigo; acompanhados por atividades de compreensão de leitura, funcionam como excelentes ferramentas para serem utilizadas em sala de aula. O conjunto todo fará com que o leitor entenda muito mais sobre assuntos como o Novo Acordo Ortográfico da Comunidade dos Países de Língua Portuguesa, a música em Angola, o movimento sem-terra no Brasil, a culinária de Guiné-Bissau, um projeto de desarmamento e paz em Moçambique, a vida no Rio de Janeiro e muitos outros temas que farão com que qualquer pessoa se apaixone ainda mais pela língua portuguesa.
Books in Portuguese: Ao Redor do Mundo: Leituras em Português, Vol. 1
Comentários & Feedback para: Ao Redor do Mundo: Leituras em Português, Vol. 1
“It arrived safely Elena, thank you very much, muito obrigada. I’ve only read the first chapter, and thoroughly enjoyed it. I think using readings for language classes to discuss critical issues is a great. Most teachers don’t realize that these readings can become tools in the classroom. Thank you!
Eva Paulina Bueno (Professora, St. Mary’s University, San Antonio, Texas): “Elena, muito obrigada por dar-me a oportunidade de participar dos livros Missa do Galo e Outros Contos e Ao Redor do Mundo: Leituras em Português. Estou contentíssima com os dois livros. Abraços, e parabéns pelo seu trabalho!”
Elisabete Montero (Professora de Português): “Recebi ontem o livro Ao Redor do Mundo: Leituras em Português. Já que tenho um tempo livro, comecei a ler e a descobrir várias facetas de texto, boas narrativas, o que mais me surpreendeu foi o testemunho da Eva Bueno sobre o Japão, infelizmente o Japão da TV Brasileira é outro muito diferente. Conte comigo quando precisar, gostaria de escrever um artigo no futuro casa haja oportunidade.
Ao Redor do Mundo: Leituras em Português, Vol. 1
Mergulhe no universo lusófono e conheça as peculiaridades dos países falantes da língua portuguesa, por meio da leitura dos dezessete textos compilados em Ao Redor do Mundo: Leituras em Português, Vol. 1. Os textos abordam temáticas diversas, nos mais diferentes formatos: depoimento, narrativa, entrevista e artigo; acompanhados por atividades de compreensão de leitura, funcionam como excelentes ferramentas para serem utilizadas em sala de aula. O conjunto todo fará com que o leitor entenda muito mais sobre assuntos como o Novo Acordo Ortográfico da Comunidade dos Países de Língua Portuguesa, a música em Angola, o movimento sem-terra no Brasil, a culinária de Guiné-Bissau, um projeto de desarmamento e paz em Moçambique, a vida no Rio de Janeiro e muitos outros temas que farão com que qualquer pessoa se apaixone ainda mais pela língua portuguesa.
Aqui está o Índice:
Introdução, de Elena Como
A Liberdade e os Libertos, de S. Oliveira
O Dialeto Caipira, de Walter Praxedes
Transformação de Armas em Enxadas, de Amy Schwartzott
Uma Visão Alternativa Para o Campo: Os Sem Terra e a Luta Pela Reforma Agrária, de Malcolm McNee
A Culinária da Guiné-Bissau, de Giselle Rodrigues Ribeiro e Domingos Quiante
Um Passeio pela Faculdade de Letras, de Robert Simon
Meio Bugre, de Eva P. Bueno
Reflexões Sobre a Gramática Tradicional e a Língua Portuguesa Falada no Brasil, de Giselle Menezes Mendes Cintado com Frederico José Menezes Mendes
Por Que Eu Aprendi Português, de Elena Como
Mulheres Negras Por Elas Mesmas, de Rosângela Praxedes
Portugal e a Comunidade Digital, de Anita Melo
Homens de Letras, Mulheres de Papel, de Selma Vital
Mário Rui Silva e a Música de Angola, de Carlos Alberto Alves
Como Surgem os Acordos Ortográficos? de Francisca Paula Soares Maia
Gentileza: Um homem, Suas Ideias e a História, de Ana Paula Corazza
Ensaio Sobre a Cultura da Marvada Carne, de Jordano Quaglia
Gaijin, Gaijin, de Eva P. Bueno
Books in Portuguese: Feedback for Ao Redor do Mundo: Leituras em Português, Vol. 1
Comentários & Feedback para: Ao Redor do Mundo: Leituras em Português, Vol. 1
Melissa Dias Buerbaumer (Monday, 13 June 2011) :”O livro Ao Redor do Mundo é uma obra única! Proporciona ao leitor uma coletanea de textos de grande variedade e riqueza textual dentro da língua portuguesa, o que é a melhor forma de abraçar a versatilidade desta cultura. Mais uma vez um projeto que mostra o valor e o impacto que Atlantico Books tem trazido para enriquecer e divulgar a língua de Camões! Recomendo a todos os bons apreciadores do Português, como um ‘buffet de especialidades culinárias’ deliciem-se com esta combinação de témperos e originalidades textuais e temáticas!”
Carlos Alberto Alves (Monday, 13 June 2011) :”O livro dá a possibilidade do leitor escolher o tema que pretende ler; pode ser lido em casa, nos transportes públicos, no jardim ou noutro local. Reúne textos de leitura agradável e fotos a preto e branco apelativas e sugestivas.”
Ao Redor do Mundo: Leituras em Português, Vol. 1
Mergulhe no universo lusófono e conheça as peculiaridades dos países falantes da língua portuguesa, por meio da leitura dos dezessete textos compilados em Ao Redor do Mundo: Leituras em Português, Vol. 1. Os textos abordam temáticas diversas, nos mais diferentes formatos: depoimento, narrativa, entrevista e artigo; acompanhados por atividades de compreensão de leitura, funcionam como excelentes ferramentas para serem utilizadas em sala de aula. O conjunto todo fará com que o leitor entenda muito mais sobre assuntos como o Novo Acordo Ortográfico da Comunidade dos Países de Língua Portuguesa, a música em Angola, o movimento sem-terra no Brasil, a culinária de Guiné-Bissau, um projeto de desarmamento e paz em Moçambique, a vida no Rio de Janeiro e muitos outros temas que farão com que qualquer pessoa se apaixone ainda mais pela língua portuguesa.
Aqui está o Índice:
Introdução, de Elena Como
A Liberdade e os Libertos, de S. Oliveira
O Dialeto Caipira, de Walter Praxedes
Transformação de Armas em Enxadas, de Amy Schwartzott
Uma Visão Alternativa Para o Campo: Os Sem Terra e a Luta Pela Reforma Agrária, de Malcolm McNee
A Culinária da Guiné-Bissau, de Giselle Rodrigues Ribeiro e Domingos Quiante
Um Passeio pela Faculdade de Letras, de Robert Simon
Meio Bugre, de Eva P. Bueno
Reflexões Sobre a Gramática Tradicional e a Língua Portuguesa Falada no Brasil, de Giselle Menezes Mendes Cintado com Frederico José Menezes Mendes
Por Que Eu Aprendi Português, de Elena Como
Mulheres Negras Por Elas Mesmas, de Rosângela Praxedes
Portugal e a Comunidade Digital, de Anita Melo
Homens de Letras, Mulheres de Papel, de Selma Vital
Mário Rui Silva e a Música de Angola, de Carlos Alberto Alves
Como Surgem os Acordos Ortográficos? de Francisca Paula Soares Maia
Gentileza: Um homem, Suas Ideias e a História, de Ana Paula Corazza
Ensaio Sobre a Cultura da Marvada Carne, de Jordano Quaglia
Gaijin, Gaijin, de Eva P. Bueno
Books in Portuguese: Associação de Professores de Espanhol e Português em Washington promove conferência – “Espanhol e Português para uma Nova Era: Promoção, Políticas e Programas”
As coordenadoras do ensino do português nos Estados Unidos e Canadá participaram a partir na Conferência Anual da Associação de Professores de Espanhol e Português (AATSP), em Washington, no sentido de procurar estratégias comuns para o ensino e para a promoção das línguas portuguesa e espanhola.

Elena Como da Atlantico Books, com Ana Paula Ribeiro e José Pedro Abreu Ferreira, do Instituto Camões no Congresso da American Association of Teachers of Spanish & Portuguese, em Washington DC, Julio 2011
Fernanda Costa, da Coordenação do ensino do português nos Estados Unidos, que pela primeira vez esteve representada nesta conferência, já na 93.ª edição, procurava detetar as necessidades dos professores de línguas. Refere ainda a falta de conhecimento por parte do grande público sobre o trabalho desenvolvido, apesar de haver leitorados em algumas universidades com quem o Instituto Camões tem protocolos de cooperação, com cinco leitores no terreno. Refere ainda a necessidade desses docentes serem ouvidos e apoiados, nomeadamente através de cursos de formação, acervo bibliográfico e acesso ao Centro Virtual Camões, para consultas de livros ou materiais de formação, bolsas de estudo.
Na maior conferência do género na América do Norte, este ano intitulada “Espanhol e Português para uma Nova Era: Promoção, Políticas e Programas”, foram discutidas questões ligadas à difusão do ensino das duas línguas, dadas as semelhanças e afinidades entre as duas línguas ibéricas.
Até sábado, as duas coordenações (a coordenação do ensino no Canadá, representada por Ana Paula Ribeiro) realizaram várias acções de promoção do português durante os quatro dias da conferência: uma mostra bibliográfica, intervenções, e uma comunicação, por vídeo, da presidente do Instituto Camões, Ana Paula Laborinho.
O encontro surgiu numa altura em que os cortes orçamentais dos distritos escolares americanos estão reduzindo e mesmo cortando as línguas estrangeiras no ensino público, ao mesmo tempo que as crises econômicas em Espanha e Portugal limitam o investimento na língua e cultura.
Simultaneamente, regista-se uma crescente procura do português e do espanhol por parte das novas gerações de estudantes e homens e mulheres de negócios nos Estados Unidos.
Segundo Fernanda Costa, as novas tecnologias permitem ultrapassar algumas limitações de verbas para promoção da língua, nomeadamente a formação a distância e a utilização do skype. “Havendo estas plataformas de acesso para apoio, penso que isso não será preciso grande dispêndio de verbas, mas talvez de investimento nosso, no sentido de podermos ajudar os professores que mais precisam”, concluiu.
Fonte: Lusa
____________________________________________________________________________________________________
Comentários & Feedback para o novo livro da Atlantico Books: Ao Redor do Mundo: Leituras em Português, Vol. 1
Melissa Dias Buerbaumer (Monday, 13 June 2011) 
Carlos Alberto Alves (Monday, 13 June 2011) 
Ao Redor do Mundo: Leituras em Português, Vol. 1
Mergulhe no universo lusófono e conheça as peculiaridades dos países falantes da língua portuguesa, por meio da leitura dos dezessete textos compilados em Ao Redor do Mundo: Leituras em Português, Vol. 1. Os textos abordam temáticas diversas, nos mais diferentes formatos: depoimento, narrativa, entrevista e artigo; acompanhados por atividades de compreensão de leitura, funcionam como excelentes ferramentas para serem utilizadas em sala de aula. O conjunto todo fará com que o leitor entenda muito mais sobre assuntos como o Novo Acordo Ortográfico da Comunidade dos Países de Língua Portuguesa, a música em Angola, o movimento sem-terra no Brasil, a culinária de Guiné-Bissau, um projeto de desarmamento e paz em Moçambique, a vida no Rio de Janeiro e muitos outros temas que farão com que qualquer pessoa se apaixone ainda mais pela língua portuguesa.
Aqui está o Índice:
Introdução, de Elena Como
A Liberdade e os Libertos, de S. Oliveira
O Dialeto Caipira, de Walter Praxedes
Transformação de Armas em Enxadas, de Amy Schwartzott
Uma Visão Alternativa Para o Campo: Os Sem Terra e a Luta Pela Reforma Agrária, de Malcolm McNee
A Culinária da Guiné-Bissau, de Giselle Rodrigues Ribeiro e Domingos Quiante
Um Passeio pela Faculdade de Letras, de Robert Simon
Meio Bugre, de Eva P. Bueno
Reflexões Sobre a Gramática Tradicional e a Língua Portuguesa Falada no Brasil, de Giselle Menezes Mendes Cintado com Frederico José Menezes Mendes
Por Que Eu Aprendi Português, de Elena Como
Mulheres Negras Por Elas Mesmas, de Rosângela Praxedes
Portugal e a Comunidade Digital, de Anita Melo
Homens de Letras, Mulheres de Papel, de Selma Vital
Mário Rui Silva e a Música de Angola, de Carlos Alberto Alves
Como Surgem os Acordos Ortográficos? de Francisca Paula Soares Maia
Gentileza: Um homem, Suas Ideias e a História, de Ana Paula Corazza
Ensaio Sobre a Cultura da Marvada Carne, de Jordano Quaglia
Gaijin, Gaijin, de Eva P. Bueno
Machado de Assis: Quem foi?
(…) Assim são as páginas da vida,
como dizia meu filho quando fazia versos,
e acrescentava que as páginas vão
passando umas sobre as outras,
esquecidas apenas lidas.
“Suje-se Gordo!”
Audiolivros/AudioBooks–Listen to Machado de Assis MP3s: click here.
Joaquim Maria Machado de Assis, cronista, contista, dramaturgo, jornalista, poeta, novelista, romancista, crítico e ensaísta, nasceu na cidade do Rio de Janeiro em 21 de junho de 1839. Filho de um operário mestiço de negro e português, Francisco José de Assis, e de D. Maria Leopoldina Machado de Assis, aquele que viria a tornar-se o maior escritor do país e um mestre da língua, perde a mãe muito cedo e é criado pela madrasta, Maria Inês, também mulata, que se dedica ao menino e o matricula na escola pública, única que freqüentará o autodidata Machado de Assis.
De saúde frágil, epilético, gago, sabe-se pouco de sua infância e início da juventude. Criado no morro do Livramento, consta que ajudava a missa na igreja da Lampadosa. Com a morte do pai, em 1851, Maria Inês, à época morando em São Cristóvão, emprega-se como doceira num colégio do bairro, e Machadinho, como era chamado, torna-se vendedor de doces. No colégio tem contato com professores e alunos e é até provável que assistisse às aulas nas ocasiões em que não estava trabalhando.
Mesmo sem ter acesso a cursos regulares, empenhou-se em aprender. Consta que, em São Cristóvão, conheceu uma senhora francesa, proprietária de uma padaria, cujo forneiro lhe deu as primeiras lições de Francês. Contava, também, com a proteção da madrinha D. Maria José de Mendonça Barroso, viúva do Brigadeiro e Senador do Império Bento Barroso Pereira, proprietária da Quinta do Livramento, onde foram agregados seus pais.
Aos 16 anos, publica em 12-01-1855 seu primeiro trabalho literário, o poema “Ela”, na revista Marmota Fluminense, de Francisco de Paula Brito. A Livraria Paula Brito acolhia novos talentos da época, tendo publicado o citado poema e feito de Machado de Assis seu colaborador efetivo.
Com 17 anos, consegue emprego como aprendiz de tipógrafo na Imprensa Nacional, e começa a escrever durante o tempo livre. Conhece o então diretor do órgão, Manuel Antônio de Almeida, autor de Memórias de um sargento de milícias, que se torna seu protetor.
Em 1858 volta à Livraria Paula Brito, como revisor e colaborador da Marmota, e ali integra-se à sociedade lítero-humorística Petalógica, fundada por Paula Brito. Lá constrói o seu círculo de amigos, do qual faziam parte Joaquim Manoel de Macedo, Manoel Antônio de Almeida, José de Alencar e Gonçalves Dias.
Começa a publicar obras românticas e, em 1859, era revisor e colaborava com o jornal Correio Mercantil. Em 1860, a convite de Quintino Bocaiúva, passa a fazer parte da redação do jornal Diário do Rio de Janeiro. Além desse, escrevia também para a revista O Espelho (como crítico teatral, inicialmente), A Semana Ilustrada(onde, além do nome, usava o pseudônimo de Dr. Semana) e Jornal das Famílias.
Seu primeiro livro foi impresso em 1861, com o título Queda que as mulheres têm para os tolos, onde aparece como tradutor. No ano de 1862 era censor teatral, cargo que não rendia qualquer remuneração, mas o possibilitava a ter acesso livre aos teatros. Nessa época, passa a colaborar em O Futuro, órgão sob a direção do irmão de sua futura esposa, Faustino Xavier de Novais.
Publica seu primeiro livro de poesias em 1864, sob o título de Crisálidas.
Em 1867, é nomeado ajudante do diretor de publicação do Diário Oficial.
Agosto de 1869 marca a data da morte de seu amigo Faustino Xavier de Novais, e, menos de três meses depois, em 12 de novembro de 1869, casa-se com Carolina Augusta Xavier de Novais.
Nessa época, o escritor era um típico homem de letras brasileiro bem sucedido, confortavelmente amparado por um cargo público e por um casamento feliz que durou 35 anos. D. Carolina, mulher culta, apresenta Machado aos clássicos portugueses e a vários autores da língua inglesa.
Sua união foi feliz, mas sem filhos. A morte de sua esposa, em 1904, é uma sentida perda, tendo o marido dedicado à falecida o soneto Carolina, que a celebrizou.
Seu primeiro romance, Ressurreição, foi publicado em 1872. Com a nomeação para o cargo de primeiro oficial da Secretaria de Estado do Ministério da Agricultura, Comércio e Obras Públicas, estabiliza-se na carreira burocrática que seria o seu principal meio de subsistência durante toda sua vida.
No O Globo de então (1874), jornal de Quintino Bocaiúva, começa a publicar em folhetins o romance A mão e a luva. Escreveu crônicas, contos, poesias e romances para as revistas O Cruzeiro, A Estação e Revista Brasileira.
Sua primeira peça teatral é encenada no Imperial Teatro Dom Pedro II em junho de 1880, escrita especialmente para a comemoração do tricentenário de Camões, em festividades programadas pelo Real Gabinete Português de Leitura.
Na Gazeta de Notícias, no período de 1881 a 1897, publica aquelas que foram consideradas suas melhores crônicas.
Em 1881, com a posse como ministro interino da Agricultura, Comércio Obras Públicas do poeta Pedro Luís Pereira de Sousa, Machado assume o cargo de oficial de gabinete.
Publica, nesse ano, um livro extremamente original , pouco convencional para o estilo da época: Memórias Póstumas de Brás Cubas — que foi considerado, juntamente com O Mulato, de Aluísio de Azevedo, o marco do realismo na literatura brasileira.
Extraordinário contista, publica Papéis Avulsos em 1882, Histórias sem data (1884), Vária Histórias (1896), Páginas Recolhidas (1889), e Relíquias da casa velha (1906).
Torna-se diretor da Diretoria do Comércio no Ministério em que servia, no ano de 1889.
Grande amigo do escritor paraense José Veríssimo, que dirigia a Revista Brasileira, em sua redação promoviam reuniões os intelectuais que se identificaram com a idéia de Lúcio de Mendonça de criar uma Academia Brasileira de Letras. Machado desde o princípio apoiou a idéia e compareceu às reuniões preparatórias e, no dia 28 de janeiro de 1897, quando se instalou a Academia, foi eleito presidente da instituição, cargo que ocupou até sua morte, ocorrida no Rio de Janeiro em 29 de setembro de 1908. Sua oração fúnebre foi proferida pelo acadêmico Rui Barbosa.
É o fundador da cadeira nº. 23, e escolheu o nome de José de Alencar, seu grande amigo, para ser seu patrono.
Por sua importância, a Academia Brasileira de Letras passou a ser chamada de Casa de Machado de Assis.
Dizem os críticos que Machado era “urbano, aristocrata, cosmopolita, reservado e cínico, ignorou questões sociais como a independência do Brasil e a abolição da escravatura. Passou ao longe do nacionalismo, tendo ambientado suas histórias sempre no Rio, como se não houvesse outro lugar. … A galeria de tipos e personagens que criou revela o autor como um mestre da observação psicológica. … Sua obra divide-se em duas fases, uma romântica e outra parnasiano-realista, quando desenvolveu inconfundível estilo desiludido, sarcástico e amargo. O domínio da linguagem é sutil e o estilo é preciso, reticente. O humor pessimista e a complexidade do pensamento, além da desconfiança na razão (no seu sentido cartesiano e iluminista), fazem com que se afaste de seus contemporâneos.”
BIBLIOGRAFIA:
Comédia
Desencantos, 1861.
Tu, só tu, puro amor, 1881.
Poesia
Crisálidas, 1864.
Falenas, 1870.
Americanas, 1875.
Poesias completas, 1901.
Romance
Ressurreição, 1872.
A mão e a luva, 1874.
Helena, 1876.
Iaiá Garcia, 1878.
Memórias Póstumas de Brás Cubas, 1881.
Quincas Borba, 1891.
Dom Casmurro, 1899.
Esaú Jacó, 1904.
Memorial de Aires, 1908.
Conto:
Contos Fluminenses,1870.
Histórias da meia-noite, 1873.
Papéis avulsos, 1882.
Histórias sem data, 1884.
Várias histórias, 1896.
Páginas recolhidas, 1899.
Relíquias de casa velha, 1906.
Teatro
Queda que as mulheres têm para os tolos, 1861
Desencantos, 1861
Hoje avental, amanhã luva, 1861.
O caminho da porta, 1862.
O protocolo, 1862.
Quase ministro, 1863.
Os deuses de casaca, 1865.
Tu, só tu, puro amor, 1881.
Algumas obras póstumas
Crítica, 1910.
Teatro coligido, 1910.
Outras relíquias, 1921.
Correspondência, 1932.
A semana, 1914/1937.
Páginas escolhidas, 1921.
Novas relíquias, 1932.
Crônicas, 1937.
Contos Fluminenses – 2º. volume, 1937.
Crítica literária, 1937.
Crítica teatral, 1937.
Histórias românticas, 1937.
Páginas esquecidas, 1939.
Casa velha, 1944.
Diálogos e reflexões de um relojoeiro, 1956.
Crônicas de Lélio, 1958.
Conto de escola, 2002.
Missa do Galo e Outros Contos, Vol. 1, 2009
Antologias
Obras completas (31 volumes), 1936.
Contos e crônicas, 1958.
Contos esparsos, 1966.
Contos: Uma Antologia (02 volumes), 1998
Em 1975, a Comissão Machado de Assis, instituída pelo Ministério da Educação e Cultura, organizou e publicou as Edições críticas de obras de Machado de Assis, em 15 volumes.
Seus trabalhos são constantemente republicados, em diversos idiomas, tendo ocorrido a adaptação de alguns textos para o cinema e a televisão. — FONTE: Projeto Releituras
Missa do Galo e Outros Contos, Vol. 1 (2009) é uma nova coleção de contos de Machado de Assis. Os contons são:A Missa do Galo, A Cartomante, O Espelho, Casada e viúva, Noite de Almirante, Teoria do medalhão, Pai Contra Mãe, Silvestre.
Ao Redor do Mundo: Leituras em Português, Vol. 1 apresenta 17 novos artigos sobre as culturas brasileira, angolana, moçambicana, guineense. Mergulhe no universo lusófono e conheça as peculiaridades dos países falantes da língua portuguesa, por meio da leitura dos dezessete textos compilados em Ao Redor do Mundo: Leituras em Português, Vol. 1. Os textos abordam temáticas diversas, nos mais diferentes formatos: depoimento, narrativa, entrevista e artigo; acompanhados por atividades de compreensão de leitura, funcionam como excelentes ferramentas para serem utilizadas em sala de aula. O conjunto todo fará com que o leitor entenda muito mais sobre assuntos como o Novo Acordo Ortográfico da Comunidade dos Países de Língua Portuguesa, a música em Angola, o movimento sem-terra no Brasil, a culinária de Guiné-Bissau, um projeto de desarmamento e paz em Moçambique, a vida no Rio de Janeiro e muitos outros temas que farão com que qualquer pessoa se apaixone ainda mais pela língua portuguesa.
Books in Portuguese: 2 Great Books Together!
Get both books for a discount! Missa do Galo e Outros Contos, Vol. 1 (2009) and Ao Redor do Mundo: Leituras em Português, Vol. 1 (2011), provide hours of fun reading and learning Portuguese. Missa do Galo is a collection of classic Brazilian short-stories, by Machado de Assis. Ao Redor do Mundo has 17 articles about many different aspects of Brazilian, Portuguese, and Portuguese-speaking-African cultures. Both books offer extensive studyguides, with footnotes, vocabulary, comprehension questions, and illustrations. Continue reading for the more about both books!
Machado de Assis (June 21, 1839—September 29, 1908), was a Brazilian novelist, poet, playwright and short story writer. He is widely regarded as the greatest writer of Brazilian literature, and most Brazilians read his novels, short-stories, and plays in school. Machado de Assis did not gain widespread popularity outside Brazil in his own lifetime. He was multilingual, having learned French, English and German as well as Portuguese, and Greek late in life. His short stories, 8 of which are included in Missa do Galo e Outros Contos, Vol. 1, are entertaining, ironic, sometimes mysterious. They offer fascinating insights and observations on human nature. The work of Machado de Assis is essential for anyone who want to study human nature, Brazilian culture, and Brazilian literature.
The stories in Missa do Galo e Outros Contos, Vol. 1 are: A Missa do Galo, A Cartomante, O Espelho, Casada e viúva, Noite de Almirante, Teoria do medalhão, Pai Contra Mãe, Silvestre
Ao Redor do Mundo: Leituras em Português, Vol. 1
Mergulhe no universo lusófono e conheça as peculiaridades dos países falantes da língua portuguesa, por meio da leitura dos dezessete textos compilados em Ao Redor do Mundo: Leituras em Português, Vol. 1. Os textos abordam temáticas diversas, nos mais diferentes formatos: depoimento, narrativa, entrevista e artigo; acompanhados por atividades de compreensão de leitura, funcionam como excelentes ferramentas para serem utilizadas em sala de aula. O conjunto todo fará com que o leitor entenda muito mais sobre assuntos como o Novo Acordo Ortográfico da Comunidade dos Países de Língua Portuguesa, a música em Angola, o movimento sem-terra no Brasil, a culinária de Guiné-Bissau, um projeto de desarmamento e paz em Moçambique, a vida no Rio de Janeiro e muitos outros temas que farão com que qualquer pessoa se apaixone ainda mais pela língua portuguesa.
Aqui está o Índice:
Introdução, de Elena Como ……………………………… 1
A Liberdade e os Libertos, de S. Oliveira ……………… 6
O Dialeto Caipira, de Walter Praxedes ……………….. 13
Transformação de Armas em Enxadas,
de Amy Schwartzott …………………………………….. 23
Uma Visão Alternativa Para o Campo:
Os Sem Terra e a Luta Pela Reforma Agrária,
de Malcolm McNee ……………………………………….. 32
A Culinária da Guiné-Bissau,
de Giselle Rodrigues Ribeiro e Domingos Quiante ….. 39
Um Passeio pela Faculdade de Letras,
de Robert Simon ………………………………………….. 47
Meio Bugre, de Eva P. Bueno …………………………… 54
Reflexões Sobre a Gramática Tradicional e a Língua
Portuguesa Falada no Brasil, de Giselle Menezes Mendes
Cintado com Frederico José Menezes Mendes ……….. 60
Por Que Eu Aprendi Português, de Elena Como ……… 72
Mulheres Negras Por Elas Mesmas,
de Rosângela Praxedes ………………………………….. 76
Portugal e a Comunidade Digital, de Anita Melo …….. 80
Homens de Letras, Mulheres de Papel,
de Selma Vital ……………………………………………… 87
Mário Rui Silva e a Música de Angola,
de Carlos Alberto Alves…………………………………… 99
Como Surgem os Acordos Ortográficos?
de Francisca Paula Soares Maia ……………………….. 111
Gentileza: Um homem, Suas Ideias e a História,
de Ana Corazza……………………………………………..120
Ensaio Sobre a Cultura da Marvada Carne,
de Jordano Quaglia ……………………………………… 126
Gaijin, Gaijin, de Eva P. Bueno ……………………….. 136
Sobre os Colaboradores ………………………………… 145
Why I learned Portuguese, by Elena Como (in English) from new book “Ao Redor do Mundo: Leituras em Português, Vol. 1″ (part 3)
The new book we’ve just published at Atlantico Books, Ao Redor do Mundo: Leituras em Português, Vol. 1 has 16 articles from many different collaborators. Because it’s entirely in Portuguese, and because my sister asked what I wrote about, I’ve translated it here on my blog. This is the third post of 3, and please enjoy! To see the index (in Portuguese) and learn who the other collaborators are, please click here (clique aqui.).
PART 2: “Why I learned Portuguese” (Por que eu aprendi português, Elena Como, Atlantico Books) –> Part 1 is here, Part 2 is here, and this is the final part!
Finally I got to know Brazil. The dollar was very strong at that time, and that’s why I was able to travel and get to know the country. My sister came to visit and we went with her former roommate (who lived in Rio) to Muriaé, in Minas Gerais, to visit her family. We spent Easter week in the tropical forest of the Pantanal, in Bonito, in the state of Mato Grosso do Sul. I still remember how magical it was to see a squawking flock of toucans fly over my head on Easter morning. They seemed to float by, with those giant beaks, flying under the morning sun.
After returning from Brazil, I ended up staying an extra year at the university, in order to finish two majors. My bachelor’s degrees are in math and Brazilian studies. I came to New York, because I’d always thought about living here. I live in Astoria, Queens, and we’ve got supermarkets where they sell Brazilian cheese-bread and guaraná, the national soda! We have a big community of Brazilians here.
In 2005, I opened my company, Atlantico Book Importer, Inc. I had noticed that it was hard to get books from Brazil and Portugal in the USA, so I decided to try importing them. Atlantico Books distributes and creates products in the Portuguese language, like books, CDs, DVDs, and audio and video downloads. We work with Portuguese professors, Portuguese and Latin American Studies departments, as well as bookstores at universities, translators, immigrants, Portuguese students, musicians who play Brazilian music, and others who have an interest in the Portuguese-speaking, or Lusophone, cultures. We published our first book, Missa do Galo e Outros , Vol. 1 in 2009, with collaboration by various Portuguese professors and other friends. And, with this article, which was published in the original Portuguese in the new book Ao Redor do Mundo: Leituras em Português, Vol 1, (“Around the World: Readings in Portuguese, Vol 1) I share my own experience with of learning Portuguese with you!
I’m a Brazilophile, a Brazilianist, student and admirer of the Portuguese-speaking cultures. I’m happy that in my work, with Atlantico Books, I get to speak Portuguese every day. I’ve been to Portugal three times and I’ve come to know a little of that country’s culture, and I’ve also been back to Brazil, and seen a bit more: Foz de Iguaçu, Campinas and São Paulo, where there are lots of Brazilian publishers. Brazil called me when I was a teenager, and after that time, I’ve never stopped loving the Brazilian culture and the Portuguese language.
Mergulhe no universo lusófono e conheça as peculiaridades dos países falantes da língua portuguesa, por meio da leitura dos dezessete textos compilados em Ao Redor do Mundo: Leituras em Português, Vol. 1. Os textos abordam temáticas diversas, nos mais diferentes formatos: depoimento, narrativa, entrevista e artigo; acompanhados por atividades de compreensão de leitura, funcionam como excelentes ferramentas para serem utilizadas em sala de aula. O conjunto todo fará com que o leitor entenda muito mais sobre assuntos como o Novo Acordo Ortográfico da Comunidade dos Países de Língua Portuguesa, a música em Angola, o movimento sem-terra no Brasil, a culinária de Guiné-Bissau, um projeto de desarmamento e paz em Moçambique, a vida no Rio de Janeiro e muitos outros temas que farão com que qualquer pessoa se apaixone ainda mais pela língua portuguesa.
vida universitária, na Universidade da Califórnia em Santa
Cruz. Eu pensei em estudar física, mas acabei estudando
matemática. No meu segundo trimestre em Santa Cruz,
eu resolvi fazer uma aula de espanhol. Mas quando
cheguei na sala de aula, a aula estava completamente
lotada e eu não iria poder assistir. Procurei outras opções
na agenda de aulas, e descobri uma aula de português
para iniciantes. Resolvi ir à aula e ver.
E foi assim que eu conheci a Ana Maria Seara,
professora muito divertida, muito simpática, que dava
aulas super interessantes! Não houve outro jeito: eu tive
que fazer a aula de português! Vi vários filmes brasileiros
para a aula de português, e a gente tinha um bate-papo
semanal no campus. Eu treinei treinava capoeira com o
mestre local lá de Santa Cruz e acabei conhecendo outros
estudantes de português e alguns brasileiros. Eu estava
adorando. E depois daquele trimestre, eu continuei a
estudar português. Acabei fazendo todas as aulas que Ana
ensinava, pois ela era a única pessoa que dava aulas de
Português na UCSC. E depois de assistir todas as aulas de
português (foram poucas) eu resolvi ir ao Brasil como
estudante de intercâmbio. Passei o ano de 2001 no Rio de
Janeiro, estudando matemática, português, um pouco de
hstória brasileira e florestas tropicais na Pontificia
Universidade Católica do Rio de Janeiro.
Finalmente conheci o Brasil. O dólar estava muito
forte naquela época, e por isso eu consegui viajar muito e
conhecer o país. Ainda lembro como foi mágico ver um
bando barulhento de tucanos voando sobre minha cabeça
na manhã de Páscoa. Parecia que eles flutuavam no ar,
Why I learned Portuguese, by Elena Como (in English) from new book “Ao Redor do Mundo: Leituras em Português, Vol. 1″ (part 2)
The new book we’ve just published at Atlantico Books, Ao Redor do Mundo: Leituras em Português, Vol. 1 has 16 articles from many different collaborators. Because it’s entirely in Portuguese, and because my sister asked what I wrote about, I’ve translated it here on my blog. This is the second post of 3, and please enjoy! To see the index (in Portuguese) and learn who the other collaborators are, please click here (clique aqui.).
PART 2: “Why I learned Portuguese” (Por que eu aprendi português, Elena Como, Atlantico Books) –> Part 1 is here, and come back soon for the rest!
In fall of my senior year of high school, I figured out that the capoeristas practiced at the University of California in Berkeley, very close to where I lived, and I decided to check out the class. It was in those capoeira classes that I began to speak a little Portuguese, singing capoeira songs. I loved the lyrics, and I began translating them and learning what they meant:
“Sou da Bahia, eu sou lá de Itabuna/ Terra do Mestre Magrelo, Luiz Medicina e também Suassuna.” “I’m from Bahia (a Northeastern Brazilian state), I’m from Itabuna/ Land of Master Skinny-Guy, Luiz Medicine, and also Suassuna!” (From Mestre Suassuna.“Sou lá de Itabuna.” Capoeira “Cordão De Ouro” Mestre Suassuna and Dirceu. Warner, 2005.)
It was a lot of fun to “play” capoeira and sing in Portuguese! The next summer, I was “baptized” with the green beginner’s belt, and I returned to California Brazil Camp as a camper and capoeirista.
After that summer I went to college, at UC Santa Cruz. I thought about majoring in physics, but I ended up majoring in math. In my second quarter at UCSC, I decided to take a Spanish class. But when I got to the classroom, the class was full and I wouldn’t be able to enroll. I looked for other options in the course-catalog, and I found a Portuguese class for beginners. I decided to go to the class to check it out.
And that’s how I met Ana Maria Seara, a very fun and kind teacher who taught really interesting classes! There was no way around it: I had to take that Portuguese class! I saw lots of Brazilian movies for class, and I participated in a weekly Portuguese chat group on campus. I took some capoeira with the local teacher in Santa Cruz, where I met other Portuguese students and some Brazilians. I was loving it. And after that quarter, I continued to study Portuguese. I ended up taking all of Ana’s classes, as she was the only Portuguese teacher at UCSC. And after taking all of the Portuguese classes (there weren’t many), I decided to go to Brazil as an exchange student. I spent 2001 in Rio de Janeiro, studying math, Portuguese, a little Brazilian history and a class about the Brazilian tropical forests at the Pontifical Catholic University of Rio de Janeiro… Click here to continue
Mergulhe no universo lusófono e conheça as peculiaridades dos países falantes da língua portuguesa, por meio da leitura dos dezessete textos compilados em Ao Redor do Mundo: Leituras em Português, Vol. 1. Os textos abordam temáticas diversas, nos mais diferentes formatos: depoimento, narrativa, entrevista e artigo; acompanhados por atividades de compreensão de leitura, funcionam como excelentes ferramentas para serem utilizadas em sala de aula. O conjunto todo fará com que o leitor entenda muito mais sobre assuntos como o Novo Acordo Ortográfico da Comunidade dos Países de Língua Portuguesa, a música em Angola, o movimento sem-terra no Brasil, a culinária de Guiné-Bissau, um projeto de desarmamento e paz em Moçambique, a vida no Rio de Janeiro e muitos outros temas que farão com que qualquer pessoa se apaixone ainda mais pela língua portuguesa.
vida universitária, na Universidade da Califórnia em Santa
Cruz. Eu pensei em estudar física, mas acabei estudando
matemática. No meu segundo trimestre em Santa Cruz,
eu resolvi fazer uma aula de espanhol. Mas quando
cheguei na sala de aula, a aula estava completamente
lotada e eu não iria poder assistir. Procurei outras opções
na agenda de aulas, e descobri uma aula de português
para iniciantes. Resolvi ir à aula e ver.
E foi assim que eu conheci a Ana Maria Seara,
professora muito divertida, muito simpática, que dava
aulas super interessantes! Não houve outro jeito: eu tive
que fazer a aula de português! Vi vários filmes brasileiros
para a aula de português, e a gente tinha um bate-papo
semanal no campus. Eu treinei treinava capoeira com o
mestre local lá de Santa Cruz e acabei conhecendo outros
estudantes de português e alguns brasileiros. Eu estava
adorando. E depois daquele trimestre, eu continuei a
estudar português. Acabei fazendo todas as aulas que Ana
ensinava, pois ela era a única pessoa que dava aulas de
Português na UCSC. E depois de assistir todas as aulas de
português (foram poucas) eu resolvi ir ao Brasil como
estudante de intercâmbio. Passei o ano de 2001 no Rio de
Janeiro, estudando matemática, português, um pouco de
hstória brasileira e florestas tropicais na Pontificia
Universidade Católica do Rio de Janeiro.
Finalmente conheci o Brasil. O dólar estava muito
forte naquela época, e por isso eu consegui viajar muito e
conhecer o país. Ainda lembro como foi mágico ver um
bando barulhento de tucanos voando sobre minha cabeça
na manhã de Páscoa. Parecia que eles flutuavam no ar,
Why I learned Portuguese, by Elena Como (in English) from new book “Ao Redor do Mundo: Leituras em Português, Vol. 1″ (part 1)
The new book we’ve just published at Atlantico Books, Ao Redor do Mundo: Leituras em Português, Vol. 1 has 16 articles from many different collaborators. Because it’s entirely in Portuguese, and because my sister asked what I wrote about, I’ve translated it here on my blog. This is the first post of 3, and please enjoy! To see the index (in Portuguese) and learn who the other collaborators are, please click here (clique aqui.).
PART 1: “Why I learned Portuguese” (Por que eu aprendi português, Elena Como, Atlantico Books) –>come back soon for the rest!
I grew up in the San Francisco Bay Area, in California, and in my schools we could only study Spanish or French. That’s why I studied Spanish for six years. Living in California, with Peruvian and Mexican neighbors, a very popular Mexican restaurant on the corner, and various Spanish-speaking friends and acquaintances, I thought it was very good to study Spanish.
But, little by little, Brazil began to call to me. At first, I almost didn’t notice. My older sister had a Brazilian roommate when she was in college. She brought her roommate and another Brazilian friend to our house, and we began to hear that pretty accent, of the Brazilian speaking English. We’d trade vocabulary and song lyrics, in English and Portuguese.
In the summer, I found myself suddenly in the middle of a community of capoeiristas (martial artists who do Brazilian capoeira, an Afro-Brazilian kind of dance-martial-art combination). I was doing dishes and cooking at the dining hall of a summer camp in the woods, and living there. Most of the groups who came to the camp for a week were musicians: the children who played instruments, then the teens, then the musical family camp, and a group of dancers. At the end of the summer, a group of capoeristas and musicians from Berkeley, called California Brazil Camp, arrived. Every day after work, I’d watch a “roda” (circle) of capoeira or a Brazilian concert. I was enchanted with capoeira… Click here to continue,
Mergulhe no universo lusófono e conheça as peculiaridades dos países falantes da língua portuguesa, por meio da leitura dos dezessete textos compilados em Ao Redor do Mundo: Leituras em Português, Vol. 1. Os textos abordam temáticas diversas, nos mais diferentes formatos: depoimento, narrativa, entrevista e artigo; acompanhados por atividades de compreensão de leitura, funcionam como excelentes ferramentas para serem utilizadas em sala de aula. O conjunto todo fará com que o leitor entenda muito mais sobre assuntos como o Novo Acordo Ortográfico da Comunidade dos Países de Língua Portuguesa, a música em Angola, o movimento sem-terra no Brasil, a culinária de Guiné-Bissau, um projeto de desarmamento e paz em Moçambique, a vida no Rio de Janeiro e muitos outros temas que farão com que qualquer pessoa se apaixone ainda mais pela língua portuguesa.
vida universitária, na Universidade da Califórnia em Santa
Cruz. Eu pensei em estudar física, mas acabei estudando
matemática. No meu segundo trimestre em Santa Cruz,
eu resolvi fazer uma aula de espanhol. Mas quando
cheguei na sala de aula, a aula estava completamente
lotada e eu não iria poder assistir. Procurei outras opções
na agenda de aulas, e descobri uma aula de português
para iniciantes. Resolvi ir à aula e ver.
E foi assim que eu conheci a Ana Maria Seara,
professora muito divertida, muito simpática, que dava
aulas super interessantes! Não houve outro jeito: eu tive
que fazer a aula de português! Vi vários filmes brasileiros
para a aula de português, e a gente tinha um bate-papo
semanal no campus. Eu treinei treinava capoeira com o
mestre local lá de Santa Cruz e acabei conhecendo outros
estudantes de português e alguns brasileiros. Eu estava
adorando. E depois daquele trimestre, eu continuei a
estudar português. Acabei fazendo todas as aulas que Ana
ensinava, pois ela era a única pessoa que dava aulas de
Português na UCSC. E depois de assistir todas as aulas de
português (foram poucas) eu resolvi ir ao Brasil como
estudante de intercâmbio. Passei o ano de 2001 no Rio de
Janeiro, estudando matemática, português, um pouco de
hstória brasileira e florestas tropicais na Pontificia
Universidade Católica do Rio de Janeiro.
Finalmente conheci o Brasil. O dólar estava muito
forte naquela época, e por isso eu consegui viajar muito e
conhecer o país. Ainda lembro como foi mágico ver um
bando barulhento de tucanos voando sobre minha cabeça
na manhã de Páscoa. Parecia que eles flutuavam no ar,







