Learn Portuguese: ORDER NOW for Fall Portuguese Classes.

Share

This is for all the University Bookstores and Portuguese professors.

It’s very important that you ORDER IMMEDIATELY for your fall Portuguese classes.
You should order early because:
1) The publishers in Brazil & Portugal often close for the month of August.
2) Your order will arrive in 2-5 weeks, depending on how long the publisher takes.
3) Professors may leave town for the entire summer, and if they become hard to reach, it makes it difficult to adjust your order (if a book is out of print or new edition).

ORDER NOW by email or fax.


With a Hug,

Elena with Atlantico Books

Share

Learn Portuguese: Meu Pé de Laranja Lima

Share
Meu Pe De Laranja Lima

Meu Pe De Laranja Lima

O escritor José Mauro de Vasconcelos, nasceu no Rio de Janeiro em 26 de fevereiro de 1920, de origem pobre, quando era criança chegou a viver com alguns tios na cidade de Natal, no Rio Grande do Norte.

Já crescido, por dois anos, cursou Medicina na capital potiguar, porém resolveu abandonar o curso esperando encontrar melhores oportunidades na sua cidade natal. Quando retornou ao Rio de Janeiro exerceu funções diversas, de boxer a carregador de frutas. Sua vida nunca foi fácil e com muitos sonhos na cabeça, mudou-se para São Paulo. Começou sua vida em Sampa como garçom de boate e trabalhou em outras áreas.

Passou um período viajando em muitos países da Europa e ganhou uma bolsa de estudos na Espanha até ganhar uma bolsa de estudos na Espanha. Retornando ao Brasil, trabalhou com os irmãos Villas-Boas e, juntos, exploraram até então muito pouco conhecida região do Araguaia, que inspirou a temática para o primeiro livro que ele escreveu: “Banana Brava” (1942), lançando quando ele tinha apenas 22 anos.

José Mauro Vasconcelos viveu em muitos lugares bem distintos, exerceu diversas profissões muito diferentes e, diante disso, conheceu muitas culturas e os tipos mais variados de pessoas. Demonstrando ser muito sensível, desenvolveu um estilo de escrita simples e emotiva, que atinge profundamente o leitor

É um escritor respeitado, conhecido e valorado muito mais em outros países do que no Brasil e consta em listas de escritores brasileiros mais lidos no exterior. Seus livros foram traduzidos para o alemão, inglês, espanhol, francês, italiano, japonês e holandês, entre outras línguas.

O livro “Meu pé de Laranja Lima”, foi o seu maior sucesso editorial e inspirou adaptações para uma novela de televisão e filme para o cinema. Vendeu em seus primeiros meses de lançamento, 217 mil exemplares, e foi inspirado em suas próprias experiências pessoais ao retratar os choques que ele sofreu na infância com as mudanças bruscas na sua vida. Além de “Meu Pé de Laranja Lima”, muitos outros de seus livros ganharam versões cinematográficas.

No livro “Meu pé de Laranja Lima,” a pobreza, a solidão e o desajuste social são vistos pelos olhos ingênuos de uma criança de seis anos. Nascido em uma família pobre e numerosa, Zezé é um menino especial, que envolve o leitor ao revelar seus sonhos e desejos, por meio de conversas com o seu pé de laranja lima, encontrando na fantasia a alegria de viver.

O mercado editorial brasileiro perdeu um grande e sensível escritor com a morte de José Mauro de Vasconcelos no dia 25 de julho de 1984.

Share

Learn Portuguese: Teodora e o Mistério do Vulcão

Share

Em Teodora e o Mistério do Vulcão, de Luísa Fortes da Cunha, a fada Teodora e seus amigos descem a um vulcão Açoriano e atravessam o Triângulo das Bermudas. A aventura leva-os aos Estados Unidos, a New Bedford, Cape Cod, e Boston, Yosemite e San Francisco, Califórnia! Teodora e os amigos precisam decifrar uma série de enigmas, e no final vão achar algo surpreendente!
Want to read Children’s books in Portuguese with your kids? Looking to learn Portuguese by reading some great Children’s books in Portuguese? Here’s a great book in Portuguese, that takes place in the Azores, Massachusetts, and California!

Teodora e o Mistério do Vulcão
Post e Livro escritos por Luísa Fortes da Cunha

Teodora e o Mistério do Vulcão

Teodora e o Mistério do Vulcão

Nesta nova aventura da Teodora, a personagem terá de encontrar um cristal denominado “o gelo que queima”, substância que se virá a mostrar como sendo o combustível do futuro. As reservas existentes do gelo que queima em toda a Terra são o dobro de toda a energia que existe de carvão, petróleo e gás.

    A história começa quando Teodora é ameaçada por Pooka. A fada maléfica pretende servir-se de uma irmã (Ângela) de Teodora para conseguir os seus intentos.

 O encontro com a sua irmã é inevitável e para que Ângela desfrute de tudo o que existe no Mundo Paralelo é obrigada a colocar a pomada da visibilidade nos seus olhos.

O mago Saramago mostra a Teodora o diário de Ângela que guarda um segredo que se vai revelar muito importante para a humanidade.

O Encontro Anual de Fadas desenrola-se no Vulcão dos Capelinhos, na ilha Açoriana do Faial, mas Teodora deixa o vulcão para resolver a missão que lhe foi confiada. Teodora desloca-se até à costa leste dos Estados Unidos, pelo caminho descobre o segredo do triângulo das Bermudas e por conseguinte, encontra a explicação para os naufrágios de barcos e quedas de aviões naquela zona.

 Depois de passarem os perigos do triângulo das Bermudas, Teodora, Gil, Alex e Artur, chegam à belíssima Buzzards Bay junto à cidade de New Bedford (a única cidade na América que restaurou três faróis históricos).

    É no farol de Clark’s Point que descobrem uma linguagem enigmática, uma antiga escrita do século XVIII e XIX — a linguagem WAMPANOAG de Massassucets. Depois de decifrarem a mensagem e de lutarem com um monstro capaz de se transformar em vários seres, Teodora e os amigos viajam para Bóston ao encontro do Monte do Mistério, mais conhecido como o Stonehenge da América. Aí encontram Pomola, um espírito com cabeça de rato, asas de águia e corpo humano. Preside ao tempo, causa frio e vem da Montanha sagrada dos Abenaki em Katahdin (Maine).O Mistério do Vulcão

    É nesse encontro que ficam a saber que terão de viajar até à costa Oeste da América para encontra a chave que abre a porta do gelo que queima.

    Depois de passarem perigos imensos, descem as Cataratas do Niagara, atravessam o Grande Canyon no dorso de cinco grifos que os levam até ao Parque de Yosemite na Califórnia. Visitam a Grizzly gigante, a maior sequóia do mundo e encontram-se com Tisayac a guardiã de Yosemite.

Mais perigos esperam os nossos amigos… Mergulham no livro Teodora e o Mistério do Vulcão!

Share

Learn Portuguese: Read Twilight in Portuguese!

Share

Did you know all the Twilight books are available from Portugal? . Even though I am a lover of Brazilian and Portuguese literature, every once in a while it’s fun to read a book that is simple and doesn’t challenge my Portuguese vocabulary too much, so why not read some vampire fantasy in Portuguese?!

Aqui está  a série “Crepúsculo“, todos de Portugal e até um livro gráfico! :) Por favor, compre no website da Atlantico Books (3-5 semanas para entregar nos EUA). Obrigada pelo interesse!

Crepusculo (livro, de Portugal)Crepúsculo
(Twilight 1, from Portugal) de Stephenie Meyer
Edição/reimpressão: 2006
Páginas: 480

Lua Nova
Twilight 2, from Portugal) de Stephenie Meyer
Edição/reimpressão: 2007
Páginas: 528

Eclipse
(Twilight 3, from Portugal)de Stephenie Meyer
Edição/reimpressão: 2008
Páginas: 608

Crepusculo, livro gráficoAmanhecer
(Twilight 4, from Portugal) de Stephenie Meyer
Edição/reimpressão: 2009

Crepúsculo – A Novela Gráfica
(Twilight 1, from Portugal, Graphic Novel)
de Young Kim, Stephenie Meyer
Edição/reimpressão: 2010
Páginas: 244

We have Crepúsculo (Twilight)  from Brazil, too! I’ve been on a Portuguese young-adult literature marathon! It’s a great way to practice your Portuguese and catch up with books you’ve been wanting to read.

 

Share

Learn Portuguese: Os Jogos da Fome – Livro 1, The Hunger Games in Portuguese!

Share

When you’re learning Portuguese, one really fun way to practice is to read the best-selling books you want to read anyway, but in the language you are learning! How about reading The Hunger Games, “Os Jogos da Fome” in Portuguese!

Os Jogos da Fome

Os Jogos da Fome

Os Jogos da Fome – Livro I

Num futuro pós-apocalíptico, surge das cinzas do que foi a América do Norte Panem, uma nova nação governada por um regime totalitário que a partir da megalópole, Capitol, governa os doze Distritos com mão de ferro. Todos os Distritos estão obrigados a enviar anualmente dois adolescentes para participar nos Jogos da Fome – um espectáculo sangrento de combates mortais cujo lema é «matar ou morrer». No final, apenas um destes jovens escapará com vida… Katniss Everdeen é uma adolescente de dezasseis anos que se oferece para substituir a irmã mais nova nos Jogos, um acto de extrema coragem… Conseguirá Katniss conservar a sua vida e a sua humanidade? Um enredo surpreendente e personagens inesquecíveis elevam este romance de estreia da trilogia Os Jogos da Fome às mais altas esferas da ficção científica.

Em Chamas (Os Jogos da Fome - Livro 2)

Em Chamas (Os Jogos da Fome - Livro 2)

Em Chamas (Os Jogos da Fome – Livro 2)

Depois de no primeiro volume Katniss se oferecer para substituir a irmã mais nova nos Jogos da Fome, que têm como lema «matar ou morrer», contra todas as expectativas, não só Katniss Everdeen venceu os Jogos da Fome, como pela primeira vez na história desta competição dois tributos conseguiram sair da arena com vida. Os dois jovens Katniss e Peeta tornaram-se agora os rostos de uma rebelião que nunca esteve nos seus planos. E o Capitólio não olhará a meios para se vingar… Um ritmo constante de adrenalina numa obra que promete tornar-se uma das leituras mais viciantes do ano.

A Revolta (Os Jogos da Fome – Livro 3)

A Revolta (Os Jogos da Fome - Livro 3)

A Revolta (Os Jogos da Fome - Livro 3)

Katniss Everdeen não devia estar viva. Mas, apesar dos planos do Capitólio, a rapariga em chamas sobreviveu e está agora junto de Gale, da mãe e da irmã no Distrito 13. Recuperando pouco a pouco dos ferimentos que sofreu na arena, Katniss procura adaptar-se à nova realidade: Peeta foi capturado pelo Capitólio, o Distrito 12 já não existe e a revolução está prestes a começar. Agora estão todos a contar com Katniss para continuar a desempenhar o seu papel, assumir a responsabilidade por inúmeras vidas e mudar para sempre o destino de Panem – independentemente de tudo aquilo que terá de sacrificar…

Suzanne Collins

Suzanne Collins é autora de literatura infantojuvenil e argumentista de programas televisivos infantis, nomeadamente para a Nickelodeon.

Share

Learn Portuguese: Bilingual (English-Portuguese) Books for Teaching Yourself Portuguese

Share

Teaching yourself Portuguese?

I got this email, and below are some suggestions for Anna, whose boyfriend wants to learn Portuguese by himself from a bilingual (English & Portuguese) book!
“Olá! Meu nome é Anna, sou brasileira e estou procurando um livro p q meu namorado aprenda portugues sozinho. Tem q ser um livro bilingue, n pode ser como o Avenida Brasil q é todo escrito em portugues. Vc teria algo assim? Por favor, me ajude! Obrigada!”

Learn Portuguese!

Learn Portuguese!

 

Brazilian Portuguese, Level 1, 2-DVD set (bilingue inglês & português)

Bilingual 2-DVD set, a fun and educational journey through the study of Portuguese with Paul, a gringo living in Rio de Janeiro. For beginners who want to become conversational in Portuguese.

Portuguese: An Essential Grammar

Great grammar book in Portuguese & English. Full of good examples and explanations. A thorough and academic book.

Cronicas Brasileiras: Nova Fase

Intermediate crônicas, with translations and explanations in English. An academic and challenging book, but with assistance for the English-speaking student.

Share

Learn Portuguese: O RATO QUE ROEU A ROUPA DO REI

Share
O  RATO QUE ROEU A ROUPA DO REI

O RATO QUE ROEU A ROUPA DO REI

O  RATO QUE ROEU A ROUPA DO REI

Autor: Vivaldo Andrade dos Santos
ANTON, RAFAEL – Ilustração

Era uma vez um rei gordo, muito, muito gordo mesmo. Ele era tão gordo, que não sobrava nada para as pessoas do seu reino: toda a comida era para o rei, toda a roupa era para o rei, e para mais ninguém. Os anos se passavam e o rei sempre a engordar, mais e mais. Até que um dia apareceu um ratinho muito faminto que, sem encontrar o que comer, acabou roendo toda a roupa do rei.

2011, 1st Ed, 24pp

Vivaldo Andrade dos Santos nasceu em 1964, na cidade de Viçosa, Minas Gerais. Formou-se em Letras pela Universidade Federal de Ouro Preto, é mestre em Literatura Brasileira pela Universidade do Novo México e doutor em Literatura Latino-americana pela Universidade da Califórnia, em Berkeley (EUA). Publicou artigos e resenhas sobre literatura e cultura brasileira em periódicos especializados no Brasil e no exterior. Atualmente trabalha como professor de Língua Portuguesa e Literatura Brasileira na Georgetown University, em Washington D.C. O rato que roeu a roupa do rei é seu primeiro livro infantil.

VIVALDO ANDRADE DOS SANTOS is Associate Professor in the Department of Spanish and Portuguese. He is currently the Director of the Portuguese program. He is an expert in Brazilian literature, Latin American avant-garde poetry, and Carlos Drummond de Andrade. He teaches courses in Portuguese language, Brazilian literature, Brazilian popular music and Brazilian cinema.

O Website do Vivaldo encontra-se aqui!

Share

Translate Portuguese: 2012 Susan Sontag Prize for Translation

Share

$5,000 grant for a literary translation from Portuguese – PLEASE NOTE: The deadline is March 9, 2012.

For any TRANSLATORS out there, here’s a great opportunity! Check it out. :) Um abraço & BOA SORTE!  Elena Como da Atlantico Books

This $5,000 grant will be awarded to a proposed work of literary translation from Portuguese into English and is open to anyone under the age of 30. The translation must fall under the category of fiction or letters, and the applicant will propose his or her own translation project. The project should be manageable for a five-month period of work, as the grant will be awarded in June 2012, and the translation must be completed by October 2012.

Susan Sontag

Susan Sontag

Acceptable proposals include a novella, a play, a collection of short stories or poems, or a collection of letters that have literary import. Preference will be given to works that have not been previously translated. (Previously translated works will be considered, however applicants should include an explanation for why they are proposing a new translation.) Applicants wishing to translate significantly longer works should contact the Foundation before sending in their applications so that supplementary materials can be included. The prizewinner will be notified on June 1, 2012 and results will be announced online at www.susansontag.org.

The recipient will be expected to participate in symposia on literary translation with established writers and translators, as well as public readings of their work once the translation has been completed.

Application Requirements (Please download the application here.) All applications must include three copies of the following:

• Application Cover Sheet (available here)
• Personal Statement (2 pages maximum) explaining your interest and background in literature and the source language
• Project proposal (2 pages maximum) outlining the work and describing its importance
• 5 page sample translation of the proposed work from the source language into English
• The same passage in the original language
• A bio-bibliography of the author (including information on previous translations of his or her work into English)
• One academic letter of recommendation
• Official transcript from your current or most recent academic institution

All applications must be submitted via regular mail to the address:

Susan Sontag Foundation
76 Franklin St. #3
New York, NY 10013

All application materials must be received by March 9, 2012.

The fine print: Applicants must be under the age of 30 on the date the prizewinner will be announced: June 1, 2012. By submitting work to the Susan Sontag Foundation, the applicant acknowledges the right of the Foundation to use the accepted work in its publications, on its website, and for educational and promotional purposes related to the Foundation. Please note that application materials cannot be returned to applicants.

Share

Learn Portuguese: Teodora e o Mistério do Vulcão

Share

Want to read Children’s books in Portuguese with your kids? Looking to learn Portuguese by reading some great Children’s books in Portuguese? Here’s a great book in Portuguese, that takes place in Massachusetts.

Teodora e o Mistério do Vulcão
Post e Livro escritos por Luísa Fortes da Cunha

Teodora e o Mistério do Vulcão

Teodora e o Mistério do Vulcão

Nesta nova aventura da Teodora, a personagem terá de encontrar um cristal denominado “o gelo que queima”, substância que se virá a mostrar como sendo o combustível do futuro. As reservas existentes do gelo que queima em toda a Terra são o dobro de toda a energia que existe de carvão, petróleo e gás.

    A história começa quando Teodora é ameaçada por Pooka. A fada maléfica pretende servir-se de uma irmã (Ângela) de Teodora para conseguir os seus intentos.

    O encontro com a sua irmã é inevitável e para que Ângela desfrute de tudo o que existe no Mundo Paralelo é obrigada a colocar a pomada da visibilidade nos seus olhos.

    O mago Saramago mostra a Teodora o diário de Ângela que guarda um segredo que se vai revelar muito importante para a humanidade.

    O Encontro Anual de Fadas desenrola-se no Vulcão dos Capelinhos, na ilha Açoriana do Faial, mas Teodora deixa o vulcão para resolver a missão que lhe foi confiada. Teodora desloca-se até à costa leste dos Estados Unidos, pelo caminho descobre o segredo do triângulo das Bermudas e por conseguinte, encontra a explicação para os naufrágios de barcos e quedas de aviões naquela zona.

    Depois de passarem os perigos do triângulo das Bermudas, Teodora, Gil, Alex e Artur, chegam à belíssima Buzzards Bay junto à cidade de New Bedford (a única cidade na América que restaurou três faróis históricos).

    É no farol de Clark’s Point que descobrem uma linguagem enigmática, uma antiga escrita do século XVIII e XIX — a linguagem WAMPANOAG de Massassucets. Depois de decifrarem a mensagem e de lutarem com um monstro capaz de se transformar em vários seres, Teodora e os amigos viajam para Bóston ao encontro do Monte do Mistério, mais conhecido como o Stonehenge da América. Aí encontram Pomola, um espírito com cabeça de rato, asas de águia e corpo humano. Preside ao tempo, causa frio e vem da Montanha sagrada dos Abenaki em Katahdin (Maine).

    É nesse encontro que ficam a saber que terão de viajar até à costa Oeste da América para encontra a chave que abre a porta do gelo que queima.

    Depois de passarem perigos imensos, descem as Cataratas do Niagara, atravessam o Grande Canyon no dorso de cinco grifos que os levam até ao Parque de Yosemite na Califórnia. Visitam a Grizzly gigante, a maior sequóia do mundo e encontram-se com Tisayac a guardiã de Yosemite.

Mais perigos esperam os nossos amigos. Desde the seven whistlers ao BigFoot.

Mas é depois de passarem S. Francisco, Ring Mountain, que chegam ao Monte/Vulcão Shasta que lhes vem a revelar os segredos de Continentes perdidos. Descobrem uma cidade subterrânea onde vivem os descendentes do continente perdido – A Lemúria …….

Share

Learn Portuguese: Children’s Books, Grammar Books, Dictionaries for Intermediate & Advanced Portuguese

Share

I’m learning brazilian portuguese. I’m from colombia. I need a really good dictionary, and some other books than can help me to learn faster. I’m also interested especially in livros de gramatica, dicionarios de portugues-portugues, e livros para criancas. I have seen good ones in your web site, how long that it takes once I order the books ?, Which ones do you recommend based on what people buy?
Thank you for your help.
Wilthon Portela

Wilthon, if it isn’t currently here, we get them to you in 3-5 weeks. The books that are here in New York are all in this list.

Memorias de um Sargento de Milicias

Memorias de um Sargento de Milicias

Of the books I have on-hand, these area academic books that you might like: Portuguese: An Essential GrammarCronicas Brasileiras: Nova Fase & Ler faz a cabeca – (Brazilian contos by famous authors) , Missa do Galo e Outros Contos, Vol. 1 (Brazilian contos by Machado de Assis), Memorias de um Sargento de Milicias (is a very good Brazilian novel) Ao Redor do Mundo:Leituras em Português Vol. 1 is a new collection of articles in Portuguese (with studyguides & footnotes for Portuguese-learners) .

I also have Dicionario Escolar Portugues-Espanhol,Espanhol-Portugues com CDR (Spanish-Portuguese dictionary with CDRom so you can use it on your computer too).

These are also on-hand: Bisa Bia Bisa Bel is a really nice children’s book, at perhaps a 4th grade reading level (Brazilian). I also have these Brazilian editions: Harry Potter e a Pedra Filosofal Volume 1 , Crepusculo (TWILIGHT # 1) ,

These are imports: An excellent dictionary-choice for Portugues-Portugues is Mini Aurélio: o Dicionário da Língua Portuguesa Including CDRom. Another good one is Dicionario Escolar Portugues -Portugues + CD-Rom (not quite as comprehensive). A fantastic livro de gramática is Portugues Descomplicado. There are also a whole lot of great Children’s books in Portuguese that I could import for you, but I’d want to know what sorts of children’s (or young adult) books you like! Any ideas?

Share

Next Page »